La Korean Broadcasting System (KBS) ha inizialmente vietato la trasmissione della nuova tittle track delle Dalshabet, “Joker”, per uno svariato numero di ragioni, molte delle quali legate al testo della loro canzone (successivamente riadattata in modo tale che fosse permessa la messa in onda sulle reti KBS).
Ciò che probabilmente i fans internazionali non possono comprendere è il reale significato della parola “Joker”. Alcuni fans sono giunti alla conclusione che “Joker” suoni molto simile a “choke her” (soffocare lei). In realta il significato di questo nome è molto più scandaloso. In coreano “Joker” si scrive “조커” e viene pronunciato “Joh-kuh”. Questo suono è molto simile ad una volgare parola coreana, sopratutto quando l’accento viene posto sulla sillaba “Joh”, cosa che le ragazze fanno nella loro canzone. La parola “좆” (pronunciata “Jot”) sembra simile ad “조” (pronunciata “Joh”), un nome che fa riferimento ad una specifica parte dell’apparato riproduttivo maschile. Mentre “커”, pronunciato “Kuh”, significa GRANDE. Bene, ora unite assieme le sillabe…Okay, credo abbiate capito.
La frase più ripetuta nel brano è: “Joker, lo voglio, sono a corto di fiato, baby buona notte”. Aggiungiamoci una coreografia estremamente sensuale ed decisamente esplicita e la parola “Joker” non sembra più essere così innocente.
Cr: koreaboo
7 cuori per questo articolo
"Il re amava la cameriera di corte; ma la cameriera di corte amava il re?"…
Lucas ha debuttato da poco con 'Renegade', ufficialmente il primo aprile, e a distanza di…
Le KISS OF LIFE hanno recentemente aperto la vendita dei biglietti per il loro primo…
Le BB Girls, ex-Brave Girls, si mettono in proprio e torneranno, ma solo in tre,…
Il 26 aprile, un video promozionale condiviso da un istituto di intrattenimento per adulti in…
Il problema degli album-spazzatura nel Kpop e coi Seventeen c'è ed è purtroppo oggettivo. La…