Se guardate il drama “Defendants“, avrete notato una piccola anomalia durante una puntata.
Durante la puntata, l’asilo che frequenta il figlio di Cha Minho, uno dei principali protagonisti del drama, organizza una recita, sfoggiando un cartellone scritto principalmente in coreano traducibile in “Onore dell’Asilo“. Fin qui niente di strano se non fosse che, la scritta in inglese, sia stata tradotta dal coreano come “Anus” (in italiano “Ano“) invece che “Honors“.
Il pubblico si è mostrato molto perplesso chiedendosi se fosse stata solo una svista o pura satira per prendere in giro le classi maggiori. La SBS, però, ha subito chiarito la situazione: “È stato solamente un errore di chi ha creato il cartellone, facendolo molto di fretta“.
In una recente interazione con i fan, Xinyu delle TripleS ha informato i fan su…
La prima esibizione delle LE SSERAFIM al Coachella Valley Music and Arts Festival, uno dei…
Il CEO della HYBE, Bang Si Hyuk, e quello della ADOR, Min Hee Jin, sono…
BoA è molto attiva sui social nelle ultime settimane, dopo il suo ultimo comeback con…
Il 16 aprile KST, un video con Byun Woo Seok è stato condiviso sul canale…
HyunA ha parlato del suo primo appuntamento con il suo ragazzo Junhyung nell'episodio di "Jo…